Foreign Language Desktop Publishing is a foreign-language desktop publishing service operated by Idiomas, LLC. According to the website, it has focused on formatting and production work for foreign-language documents and websites since 1996. It is not an online design tool, but a project-based service for clients who need to turn English materials into multilingual versions.
Its core offering is multilingual DTP: it can create documents from scratch, work on top of existing English layout files, and handle website localization files. The service supports output in both Mac and PC formats, and can perform cross-platform conversion when needed. The website lists compatibility with a wide range of office, publishing, graphics, and web software, including Word, PowerPoint, FrameMaker, QuarkXPress, Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, CorelDraw, Dreamweaver, and others. It also gives fairly detailed explanations of issues such as foreign-language text expansion, line spacing and font-size adjustments, special characters, and font handling for Asian and Middle Eastern languages.
There is no public pricing table; quotes are provided free on a per-project basis. Billing may typically be hourly, project-based, or per page, depending on factors such as document length, layout complexity, target language, and whether the layout needs to be redesigned. The workflow is fairly traditional, relying mainly on electronic quote forms, email, phone, and file submission via attachments. If translation is needed, the provider can coordinate with partner translation agencies, but the website does not mention online review, a project management system, or multi-user collaboration features.
The main strengths are its clear positioning and focus on foreign-language publishing rather than general design. It appears to have practical experience with risks around fonts, character sets, editable graphics/text, and cross-platform output, making it suitable for complex-language materials. The drawbacks are that the website feels noticeably outdated: the copyright year is still 2015, and it lacks case studies, a language list, turnaround times, payment methods, and service SLA information. On copyright, it only states that website content may not be copied, without clarifying licensing details for client deliverables.
It is best suited to translation agencies, manufacturers, publishers, legal and compliance teams, or companies that already have English layout files and need professional multilingual DTP. Access from China cannot be determined from the page content alone, and neither network availability nor payment methods are disclosed. For domestic Chinese users, if communication, payment, or time-zone differences are inconvenient, it may be worth considering a local translation companyβs DTP team, or using tools such as Adobe InDesign and Illustrator together with China-based layout specialists.
β This review is compiled from public sources and does not constitute a purchase recommendation. Verify all facts on the vendor's official site. Verify on foreignlanguagedtp.com official site.
foreignlanguagedtp.com is an United States Design & Creative provider. TG4G tracks its product information, an overall rating of 6.0/10, and a China-accessibility score of Workable. Click "Visit Official Site" to reach foreignlanguagedtp.com directly.